Hello, only 8% of the 3,071 strings in the GNOME User Documentation have been translated into Turkish.
Compared by word count, only 1% of 57,883 words have been translated
As written in my profile, I am a 41-year-old student with free time to work on FOSS (Free and Open Source Software) projects.
Is there any harm in translating with sponsorship?
There are several companies (a bank, a foundation, and a technology company) that might consider my proposal and possibly sponsor the translation.
Is it possible to add the sponsor’s name and information to GNOME User Documentation translations?
Is there a code of ethics for sponsors to be followed?