kepy-dev
(kepy-dev )
1
こんにちは。
GNOME Builder の日本語翻訳に参加したいと思い、こちらに書き込みます。
普段から GNOME Builder を使用しており、開発者向けツールとしてとても便利に感じています。
そのため、日本語環境でもより多くの方に使ってもらえるよう、翻訳で貢献したいです。
英語から日本語への翻訳経験があり、po ファイルの扱いにもある程度慣れています。
まずは既存の訳を確認しながら、小さな修正や未翻訳部分の補完から始めたいと考えています。
参加手順や現在の進行状況について、ご教示いただけると助かります。
よろしくお願いいたします。
3 Likes
日本語の翻訳については Japanese にて行ってますので、こちらに翻訳者として登録してください。よろしくおねがいします。
kepy-dev
(kepy-dev )
3
登録が完了しました
確認お願いします
GNOMEの翻訳についてあまり知らないので教えられることがありましたら教えてください
oyajun
(小山田純)
4
@kepy-dev
翻訳への参加ありがとうございます。
Damned Lies のアカウント名を教えていただけますか?
アカウントを作っただけでは、翻訳できなくて、
- 日本語の翻訳チームに参加(右上の参加ボタン)
2. アカウントの姓名を設定
https://l10n.gnome.org/users/detail_change/
が必要です。
基本的な翻訳手順を説明します。
↓ここから翻訳したいモジュールを探して、翻訳します。
基本的に、main/master ブランチを翻訳してください。↑このページから選べば、main/master ブランチが翻訳できます。
Builder の場合はこのページから翻訳できます。
まず翻訳の予約をして、「現在の翻訳済みファイル(PO)」をダウンロードして編集して、アップロードしてください。
他のメンバーがレビューしたあと、コミットされます。
ご存知かと思いますが、POファイルの編集は、poeditや、 GNOME Translation Editorが便利です。
Builder は、100%翻訳されてしまっていますが、もし直したい翻訳があれば、直していただいて構わないです。
GNOMEは、リリーススケジュールが決まっており、リリース直前に文字列が定まる(String Freeze)ので、そこからリリース日までの間に翻訳するといいと思います。
もちろんそれ以外の、今のような時期でも翻訳してOKです。